中文翻译西班牙

西班牙旅游,哪些资料需要翻译?了解一下

在办理去西班牙旅游签证之前一定要了解一下哪些材料需要翻译,nice小编就问您整理了一部分内容。

北京地区

1. 一张使用英文或西班牙大写印刷体手工填写或者打印机填写的申请规划表,须申请者本人签名。

2. 在职人员:由雇主出具的证明信(英文件,或中文附上英文翻译),需使用公司正式的信头纸并加盖公章。并明确日期及以下信息:

-任职公司的地址、电话及传真号码

-任职公司签字人的姓名和职务

-申请人姓名、职务、收入及工作年限

-准假证明

上海地区

1. 一张使用英文或西班牙大写印刷体手工填写或者打印机填写的申请表,须申请者本人签名。

2. 机票预订单:若申请多次入境旅游签证,首次旅行的机票预订单。注意:需为确认的往返程机票。机票应在签证签发之后出票付款!必须为英语或西班牙语。

3. 在职人员:由雇主出具的证明信(英文件,或中文附上英文翻译),需使用公司正式的信头纸并加盖公章。并明确日期及以下信息:

-任职公司的地址、电话及传真号码

-任职公司签字人的姓名和职务

-申请人姓名、职务、收入及工作年限

-准假证明

广州地区

1. 一张使用英文或西班牙大写印刷体手工填写或者打印机填写的申请表,须申请者本人签名。

2. 未满十八岁的未成年人:经过外事办单认证的亲属关系或公证事项为出生的公证书或者监护权公证书(该文件需要翻译)医院开具的出生证明,原件及复印件。

3.独自旅行或仅一方监护人陪同旅行的未成年人:经过公证并经由外事办单认证的父母或监护人或不陪同出行的一方的同意旅行书(该文件需要翻译)往返中国及申根国家境内的机票行程单,若由旅行社代理,须加盖旅行社公章。此文件需要翻译成西班牙语或英语

展开
收起

西班牙语翻译成中文同传翻译报价

同传翻译是按照源于的顺序,一种即听即译的活动,在国际化时代,为了解决各国间语言的交流,各语种之间互译也是同传翻译中主流翻译形式,其中西班牙语翻译成中文用途较广,那么关于西班牙语翻译成中文的同传翻译相关的报价是怎么样的呢,英信翻译简单介绍:

西班牙语翻译成中文同传翻译报价在6000元-10000元之间,同传的工作时间为8小时/天,翻译供应超出部分须收取加班费用,如果需要议员外埠出差,客户需承担口译员的交通,食宿等费用。

西班牙语会议如果遇到比较难得在商务会议中遇到习语、典故、诗词、幽默或专有名词时,果没有充分的准备或事前不了解讲话内容,一时就很难在目标语言中找到对应的表达。此时要力争译出原文的大意,传达出讲话人的主旨,并且使交流顺利地进行下去,哪怕译文欠妥也无伤大雅。

西语翻译成中文过程中如果遇到不会译的词汇,一般愿意有两种,第一种是没听懂,完全不了解并且不会译,第二种是听懂了,议员却找不到合适的表达语,这时候议员其实可以按照自己的理解进行解释,虽然译文难免生涩、原文韵味丧失殆尽,但不会影响交流的过程。

另外,选择同传译员时,要选择正规的西语同传翻译公司,看翻译公司是否持有三证合一的有效证件,一般来说经过工商局你注册的翻译公司就是英语同声传译翻译公司,经政府审批注册的专业翻译机构,公证、认证、法院、各使领事馆等涉外事务的翻译具有法律效力,选择一家长期大规模经营的品牌英语同传翻译公司对每个客户来说都是比较妥当的利益保障。

展开
收起

道壹西班牙语翻译公司译员,双语介绍受冠状病毒影响的航空信息

今天为大家带来一篇关于道壹西班牙语翻译公司译员,双语介绍受冠状病毒影响的航空信息文章,道壹翻译张老师个人感悟,欢迎大家一起交流。

道壹译员双语介绍受冠状病毒影响的航空信息:

SHANGHI, 4 feb (Reuters) - La autoridad de la aviación civil de China ha instado a las aerolíneas nacionales a mantener las rutas internacionales mientras estas consideran reducirlas en respuesta a la caída de la demanda por el brote de coronavirus, informó el martes la agencia de noticias estatal Xinhua.

上海,2月4日

新华社在周二表示,中国民航局敦促国家航空公司,在受冠状病毒影响飞行需求量下降的情况下,保证国际航线的运行。

La capacidad de las aerolíneas se está reduciendo drásticamente en el segundo mercado de aviación más grande del mundo con bruscos cambios en los horarios, dijo la OAG Aviation Worldwide Ltd, que aadió que más de 25.000 vuelos con destino u origen en China se cancelarán esta semana.

OAG公司(英国一家提供航空信息及其相关数据分析的企业)指出,由于时刻表的更改,全球第二大航空市场的运载能力急剧下降,同时这家公司还补充到,本周还将取消超过25,000个往返中国的航班。

El llamamiento de la Administración de Aviación Civil de China a las aerolíneas del país fue divulgado en la cuenta oficial de Xinhua en la aplicación de mensajería china Weibo.

中国民航局对国家航空公司的要求已在新华社官方微博发布。

Los datos del proveedor de estadísticas de aviación VariFlight mostraron que 41 aerolíneas chinas cancelaron casi dos tercios de los 16.623 vuelos planeados para el martes a las 1030 am, hora de Pekín (0230 GMT).

航空统计数据提供商VariFlight显示,在北京时间上午1030(格林尼治标准时间0230),41家中国航空公司取消了原计划于周二进行的16623次航班的近三分之二。

También sealó que unos 90.000 vuelos fueron cancelados entre el 10 de enero y el 3 de febrero, y que se han cancelado de media unos 10.000 al día desde principios de febrero.

数据同时显示,从1月10日到2月3日,大约有90,000次航班被取消,自2月初以来,平均每天大约有10,000次航班被取消。

以上就是道壹翻译张老师给大家总结的关于道壹西班牙语翻译公司译员,双语介绍受冠状病毒影响的航空信息文章

展开
收起

英语到西班牙语的翻译的六个主要语法差异

西班牙语翻译

西班牙语是最大的浪漫语言之一,起源于罗马人所说的语言。尽管西班牙语与意大利语和葡萄牙语紧密相关,但与英语却有着明显的不同。英文和西班牙文之间存在多种差异,这使翻译工作变得异常棘手。结果,在将文本从英语翻译成西班牙语或反之亦然时,翻译人员需要非常小心。让我们仔细看看西班牙语和英语之间的6个主要语法差异。

形容词位置

在英语中,形容词经常放在名词之前,例如,她买了一辆红色汽车。但是,西班牙语不是这种情况。形容词通常放在西班牙语的名词之后。

时态用法

在西班牙语中,在使用时态时没有一对一的对应关系。这可能会导致英语翻译时时态使用不正确,通常使用简单时态而不是将来时。同样,西班牙语在否定或疑问句结构中没有任何辅助功能。

句子顺序

英文和西班牙文都遵循相同的主语-动词-宾语句子顺序。但是,西班牙语具有在句子结尾使用强调词的灵活性。

使用人称代词

在西班牙语中,不需要使用“我”,“他”或“它”,因为动词时态会随主题而变化。用英语,情况并非如此。一个人不能简单地跳过句子结构中的主语。例如,“昨天去上学”,仅此一项没有任何意义。

动词形式

英语具有三种基本动词类型;过去式,过去分词和不定式。在西班牙语中,每个动词都有15种类型,以及过去分词和gerund。然后,在这15种类型中,有6种特定样式来指示动作的说话者或发起者。

拼音连接

在西班牙语中,声音和单词的拼写之间有很强的联系,而英语不是这种情况。另一个主要区别是双字母组合,西班牙语仅三个。cc,ll和rr。用英语,数量不限于三个。

语家翻译公司,专业的西班牙语翻译公司,欢迎咨询。

展开
收起

西班牙语翻译公司是如何收费的

西班牙语翻译公司是如何收费的

  西班牙语也算是世界第三大语言,所以在翻译需求中也是比较热门的翻译语种之一,在我国对外交流中,西班牙语翻译发挥着重要的作用。它的翻译质量可以说直接影响了最终的结果,所以在翻译过程中,很多客户都非常关心它的一个收费情况,下面拓谱成都翻译公司给大家简单介绍一下西班牙语翻译公司是如何收费的。

  一般收费都会根据语种和翻译难度划分不同。

  一、根据语种划分价格

  西班牙语作为世界第三大语言,我国也有很多人学习它,在翻译工作中,它是除英语和日韩语外从业人员最多的语言,因此它的价格比英语日韩语的翻译价格略高,但不如其他小语种贵。对于书面笔译来说,西班牙语翻译价格每千字350-500元不等,而一般中译外都比外译中贵。除此之外,口头翻译价格3000-6000不等,同声传译更贵。

  二、根据翻译难度划分价格

  在翻译工作中,翻译价格与翻译内容的难度有着密切的联系,就口头翻译而言,一般的考察、旅游活动的价格都要低于专业性强的工作会议,而大型的国际会议则是口头翻译中最贵的一种。另外,因为同声传译对翻译人员的专业要求更高,难度也更大,它要更贵于其他类型的翻译。因此,客户要根据自己的具体需要来选择相关的服务,这样才能够获得最满意的答复。

  西班牙语翻译公司是如何收费的?西班牙语的翻译收费还要看客户想要进行哪方面的翻译服务,针对不同类型、不同难度的翻译工作有不同的价格,因此,一定要根据自己所需要的服务来进行咨询,这样才能够得到满意的答复。

展开
收起

不仅仅是西班牙语-看看墨西哥的语言

墨西哥语言

如果你计划去墨西哥旅行,西班牙语能力可能会有所帮助,尤其是在旅游区。但是如果你计划探索这个国家的有悠久的历史与文化,你会发现墨西哥的语言有287种不同的语言和方言。

虽然其中许多仅由少数孤立的人口使用,但在墨西哥的土著语言中,有76种是通用语言,87种被认为是发展中语言。

例如,墨西哥中东部塔巴斯科州中北部和南部城镇所说的姜塔尔玛雅语经常被37,000多人使用。此外,超过185,000人越来越多地使用玛雅语。

墨西哥语言:历史

墨西哥的许多土著语言拥有至少5000年的历史。早在公元前2000年,墨西哥的三大语系就已经开始使用:玛雅语、米斯-佐克安语和奥托-曼古安语。

大约在那个时候,奥尔梅克文明正在兴起,大规模的迁徙也随之发生,与之相伴的是语言的广泛传播。

奥托曼古安语分布在墨西哥中部,玛雅语使用者向北迁移,奥尔梅克人,主要说米斯佐肯族的语言,稳定下来并定居下来。

当其他文明开始在奥尔梅克繁荣发展时,他们带来了自己的语系,如反对派-阿兹特克语。随着时间的推移,阿兹特克、萨波特克和米斯特克文明将他们的力量传播得越来越广,影响着他们影响范围内的口语。

墨西哥最广泛使用的土著语言是纳瓦特尔语。这种语言源于反对派-阿兹特克语系,研究人员认为该语系起源于美国西南部地区。该语言的使用者大约在公元500年迁移到墨西哥中部。

将近100年后,纳瓦特尔语成为该地区最强大的语言,在伟大的阿兹特克文明中广泛使用。

今天,只有1,376,026人讲英语,主要是在格雷罗州、普埃布拉州、伊达尔戈州、韦拉克鲁斯州和圣路易斯波托西州。

尤卡坦玛雅语,通常称为玛雅语,属于玛雅语系,主要在尤卡坦半岛使用。

玛雅人大约在公元前1400年迁移到那里,随着时间的推移,发展了一个强大的文明,与其他主要文明如奥尔梅克文明共存。今天,估计仍有759,000人说这种语言,主要是在尤卡坦、金塔纳罗奥和坎佩切州。

墨西哥第三大最广泛使用的土著语言是米斯特克语,属于奥托曼古安族。这种语言在今天的瓦哈卡、普埃布拉和格雷罗地区及其周围发展起来,也被称为混合物。

米斯特克文化自哥伦布时代之前就已经存在,是萨波特克文化的主要竞争者。今天,423,216人说这种语言。

墨西哥语言:西班牙语及更多

虽然政府和超过1.2亿人几乎完全使用西班牙语,但从技术上讲,西班牙语不是墨西哥的官方语言。事实上,《墨西哥宪法》将该国定义为多语言国家,并承认土著人民使用和保存其语言的权利。

此外,政府于2003年颁布了《语言权利法》,承认62种土著语言为共同官方民族语言。它还建立双语教育,促进墨西哥各地不同语言和方言的永久化。

可悲的是,保护和促进墨西哥土著语言的努力正举步维艰。这主要是因为年轻一代通过全球交流更容易接触西班牙语和英语。

在当今快节奏的现代世界中,许多人选择抛弃他们祖先的语言。

墨西哥语言:方言

西班牙语是墨西哥使用的主要语言,就像其分布在五大洲的二十多个国家一样。在这些国家中的每一个国家,西班牙语都有多种变体,被称为方言,这些变体在不同地区是独一无二的。想想奥斯汀和波士顿之间的美国英语差异,你就会明白了。

墨西哥是世界上第13大独立国家,有超过1.2亿居民。他们讲不同的语言。

靠近美国的北方人说一种深受英语影响的方言。墨西哥湾沿岸地区与加勒比海地区的语言有相似之处,而更南边的沃塞欧方言则更有危地马拉人的影响。

总之,墨西哥有五种不同的方言,每种方言都可以分为几个子方言:

北部方言

加利福尼亚方言

中心方言

海岸方言

南方方言

每个人都有自己处理动词时态、元音和冠词的特殊方式,甚至包含完全不同的单词。

所以,根据你说话的地区,喝酒在北方是一件好事,在其他地方则是坏事。类似地,洗澡在一个地区是pasarse,在另一个地区是ba arse。

展开
收起

知行翻译:“Spanish athlete”不能翻译成“西班牙运动员”

前两天,知行君重温了“哈利波特”系列的《哈利·波特1:魔法石》,在这部剧有很多地道的英文表达,其中“black art”这个短语让知行君大费脑筋,从字面意思来看,这个词汇可以翻译成“黑色艺术”,但这样的翻译并不精确,不过它和实际含义已经很接近了,正确的翻译应该是“妖术,魔法”,给人一种诡秘的感觉,例句:I want to get the power of the black art.(我想要获得这种魔法的力量。)

今天,知行君顺便再给大家科普一下“blind date”这个词汇,年关将近时,可忙坏了媒婆,她们每天奔波忙着为适婚男女搭桥牵线,我们称这种行为叫做“相亲”。提起这两个词,知行君相信有很多年轻人要吐槽一番,其实在英文表达中,“blind date”也有相亲的意思。

它原本是指为尚未谋面的男女经第三方介绍的见面,现在常常用来指通过某些特殊的介质,让不认识的人聚在一起的聚会。故称之为“盲约”。例句:It was a bit tricky introducing a blind date to my boss.(给我老板介绍相亲对象,有点棘手。)

知行君再给大家介绍一个容易误解的短语,比如有不少人看到“capotal idea”时,会下意识地翻译成“资本主义思想”,因为“capital”的意思是“资本的”,但是这两个词汇组合在一起,并不是“资本主义”,而是和“great idea”意思一样,表示“好主意”。例句:He came up with a capital idea.(他想出了一个绝妙的主意。)

最后,知行君给大家介绍一个比较有趣的英文表达,它就是“Spanish athlete”,这个短语表面意思是“西班牙运动员”,虽然这个翻译不正确,但这个短语真正的意思确实和“西班牙”有关系,在16世纪时,西班牙建立的强大的海军,觉得自己的海军是战无不胜的。

后来被英国打败后,便被英国人嘲笑西班牙人爱吹牛,当时的西班牙运动员在比赛前也喜欢说大话,所以这个词汇就被冠上了“爱吹牛皮”的意思,例句:Jack has been a Spanish athlete since he was 5! (杰克从5岁开始就很爱吹牛了。)

以上就是知行君为大家带来的分享,希望能够对大家有帮助。

展开
收起

三十以后、零基础、在职、业余学西班牙语,然后当翻译,现实吗?

理想

“学无止境”的道理我是很认同的,只要有兴趣有动力,调动主观能动性。通过坚持和努力,当然方法还要得当,假以时日肯定能够有所成。至于这个有所成,能成多少,就要看你自己了。

如果你30岁开始学习西班牙语,你得学到C1到C2以上的水平才能去做翻译。如果你是零基础、在职的状态,利用工作之余的时间、周末时间来进行学习,至少要用三到五年的时间,除非你脱产去西班牙学可以一年到二年时间是差不多的。

你想当翻译的话,你最好考一个CATTI翻译证。

这都只是非常理想的状态。

现实

30岁人的精力和社会束缚肯定不如20来岁年轻人——除了学习不需要考虑其他问题。

如果你有稳定工作,这个正式工作会挤占你多少时间?是否是你主要生活来源?留给你的业余时间和精力,是否能够充分分配到学习西语上?包括其他外在因素,如家庭因素,会给你业余学习造成影响的变量,我统称为社会束缚。

如果你家里没有矿,那么自力更生挣钱糊口就是你的主要矛盾。

好,回过头来假设我们减少这些社会束缚对你的负影响,把问题化成最简,就学习语言谈语言。

当翻译的前提是要掌握好两门语言:汉语和西班牙语。

先说汉语,虽然汉语是我们的母语,但是并非每个人都是完美掌握,毕竟语言只是一门工具,文化的载体。对于大多数人而言,满足基本的说话和写字需求以及没有沟通障碍就可以了,九年义务教育和三年高中语文教学的目的便是如此。而大学中文专业便是为极少数需要在语言文字上专研的人群而设置的,大部分中文系的学生日后多半靠“玩弄文字游戏”吃饭,对于汉语这门语言几乎可以是旁征博引引经据典信手拈来。

这些人站在句法、语义、词义和语用等语言学科来解构汉语,自然是比我们只接受过基础的汉语“主谓宾定状补”语法学习强到不知千百倍。

简而言之,你对汉语这门语言掌握的程度决定了你作为西译汉水平的上限。“雅信达”取决于你的汉语水平,而不只是西班牙语水平。

再说西班牙语,短期内从零基础达到A2的水平不是难事,网络免费课程资源随处都可以方便获取。在通过西班牙语爱好圈子或者进一步参加课程培训达到B2也不是很难。真正的门槛在于C的等级,DELE的C等级定义可以熟练使用西班牙语获取一定深度或专业的知识并且能自如再表达出来,或文字或口头,即母语水平。

考试只是一方面,应试也有技巧虽然能够从侧面反映出使用者的西语水平,但要作为西班牙语翻译,准确说西班牙语职业翻译,除了出色的语言掌握能力还需要对西班牙文化的积累,这个不是短期可以做到的。

简言之,你对西班牙语这门语言掌控的程度决定了你作为西翻汉水平的下限。西语水平越高你下限就越高。

这个“上下限论”就是我当年本科学习翻译专业时,老师用最通俗易懂的话解释“双语习得者在担当翻译时并不比单语者更占优势”。

说完语言要求准备,再说翻译。它能作为大学专业,能作为挣钱养家行业,必定有它独到的地方,不是说触不可及但也不是那么轻易就能学习到的。

我虽然是西班牙科尔多瓦大学翻译与口译本科专业(Grado de Traducción e Interpretación)毕业,但自认自己学渣没有学习语言的天赋,当初在大学专业学艺不精,虽有DELEC1也只能勉强算半个“普通翻译”。

但就我个人认知而言,若无语言学习天分和家里有矿兜底,不太建议在这个已经不太允许试错的年龄段尝试将翻译作为未来自己的人生发展方向。

慎重!

展开
收起

科大讯飞:讯飞翻译机成为皇家西班牙人俱乐部官方翻译合作伙伴

e公司讯,西班牙时间8月5日,科大讯飞翻译机与皇家西班牙人足球俱乐部及球员武磊在巴塞罗那达成签约合作。由此,武磊正式成为讯飞翻译机全球首个品牌代言人,讯飞翻译机也正式成为皇家西班牙人俱乐部的官方翻译合作伙伴,帮助体育行业人士、球员之间沟通无障碍。签约现场,讯飞翻译机3.0 Lite首发,这款集合了武磊周边元素的新款讯飞翻译机将新增中文和西班牙语的离线互译。

展开
收起

翻译服务之西班牙语翻译

西班牙语是世界第三大语言。与其他欧洲语种相比,西班牙语有着比较明显的优势,那就是除了西班牙,拉丁美洲(巴西除外)的全部国家,以及非洲的赤道几内亚都以西班牙语作为官方语言。美国南部也有大量人口使用西班牙语,美国总统的就职演说也是以英语和西班牙语两种语言进行的。这就给西班牙语带来了非常广阔的市场。

近年来,我国的西班牙语学习也形成了一股热潮,全国多所高校纷纷开设了西班牙语,外语专科的中学也引入西班牙语课程,甚至是少儿西语培训班也屡见不鲜。随着“一带一路”政策的推进,我国与拉美各国的联系越发紧密,这也使西语学习越来越有的放矢。

西班牙语学习入门十分简单,西语字母表与英语字母表十分接近,但与英文相较,西语每个字母的发音几乎是固定的,没有国际音标,初学者很快就可以掌握西语的朗读方法,这对学习兴趣的培养的非常有利的。西语的特点是名词、形容词的变格,以及动词的变位,而动词变位正是西语的难点所在。这就要求学习者付出不懈的努力,“书山有路勤为径”永远都是不变的真理!

展开
收起