中文翻译西班牙语在线

十个免费的西班牙语在线学习资源

新年快乐

各位好,2019年coming now,提前祝各位新年快乐,今天继续和大家分享西班牙语学习的相关内容,今天推荐给大家的十个免费的西班牙语学习资源:

无论您是刚刚开始涉足外语学习的世界,或者您是一个有五种语言的成熟多语言,您所寻找的西班牙语注释本网站使用真实世界的语言和场景提供一系列播客,从初级到高级。西班牙语注释还包含一个非常活跃的博客,其中包含视频等其他内容。注意:许多讨论主题仅关注西班牙使用的词汇和语法结构。

麻省理工学院通过麻省理工学院的开放式课程计划,该大学为许多西班牙语和文学课程提供课程材料,可以完全免费下载。麻省理工学院的语言课程旨在通过各种作业,活动和其他资源培养对词汇,语法和沟通技巧的理解。

About.com:西班牙语通过About.com了解全面的语法课程,词汇表和增加西班牙语词汇的技巧,以及提供各种西班牙语国家习俗的文化部分。

Bowdoin College Bowdoin College Bowdoin College网站上的内容更多地面向高级学习者,您将找到一本在线西班牙语教科书,其中包含高级语法概念,西班牙语作文风格清单,以及用西班牙语撰写的拉丁美洲文章和一般资源。

WordReference WordReference此网站提供广泛的在线词典,动词共轭工具和用户论坛,您可以向西班牙语和英语母语人士提供有关语法和词汇的问题。

Destinos Destinos作为电视剧或西班牙肥皂剧的52部分剧集,Destinos的娱乐形式肯定会在介绍西班牙语的日常情况时吸引你。

展开
收起

张文宏研究冠状病毒新书法文版、西班牙文版翻译团队已集结

上海医疗救治专家组组长、华山医院感染科主任张文宏新著《2019冠状病毒病——从基础到临床》日前由复旦大学出版社正式出版。

为向全球各国分享中国抗击新冠肺炎疫情的经验,复旦大学出版社在3月27日发布了张文宏教授新书海外翻译出版招募令,向全社会招募翻译志愿者,引发社会广泛关注。

澎湃新闻此前报道了张文宏新书英文版译稿工作已于4月10日正式启动。计划于4月17日完成全书翻译。4月底完成专家审校,同时交付世界科技出版公司。5月份正式出版。

5天后,该书翻译工作再传佳音。澎湃新闻记者4月15日下午从复旦大学出版社方面获悉,15日,该书法文版、西班牙文版13人翻译团队已顺利集结。

复旦大学出版社方面介绍:经加拿大皇家柯林斯出版集团委托外籍专家评审,最终分别从30份法文试译稿和37份西班牙文试译稿中各选定13人名单。与英文版相同,因时间紧迫,鉴于全书共26章,法语版、西语版也分别由13名译者合作翻译,每位成员负责翻译两章。计划于4月22日交稿,5月底正式出版。

其中,法文版13名翻译志愿者为:雷萍(法国)、毛山水(浙江)、牟宁(江苏)、穆兰馨(重庆)、倪敏(上海)、Gaspard Eric Lemoine(法国)、孙岩叨(法国)、王夕斐(法国)、邢思纬(上海)、徐曼(浙江)、周彬(美国)、朱鸣阳(上海)、祝斯靓(法国)。

西班牙文版13名翻译志愿者为:陈徐佳慧(西班牙)、陈禹(加拿大)、何雨可(北京)、景琛倩(山西)、马骏(浙江)、缪逸凡(江苏)、尚姿芙(辽宁)、苏滢涵(福建)、谢谦(广东)、杨紫璇(西班牙)、袁灵琳(美国)、张奇(上海)、郑凌览(上海)。

复旦大学出版社方面透露,经充分沟通、审慎权衡,选定皇家柯林斯出版集团公司(Royal Collins Publishing Group Inc.)为法文版、西班牙文版合作出版社。皇家柯林斯出版集团公司注册于加拿大魁北克省蒙特利尔市,致力于向世界介绍中国研究的重要成果。在美国、加拿大、英国、法国和印度等国拥有分支机构,在跨国出版,尤其是多语种出版方面经验丰富。

据澎湃新闻此前报道,《2019冠状病毒病——从基础到临床》一书由张文宏教授主编、翁心华教授主审。中国工程院闻玉梅院士、李兰娟院士联袂推荐。张文宏教授及其团队愿意将本书著作版权无偿授予复旦大学出版社,由出版社联系海外翻译出版事宜,将向西班牙、意大利、伊朗等国提供免费版权。

在此前的招募令中,出版社方面透露:选中的译者均享有署名权。本项目系免费输出的版权合作,故志愿参与的译者不支付翻译费,审稿专家支付审稿费,望予理解。

复旦大学出版社收到的606封志愿翻译者的自荐及试译稿邮件中,翻译的语种包括了英语、法语、意大利语、波斯语、西班牙语、印度语、朝鲜语、日语、俄语、越南语、德语、阿拉伯语、葡萄牙语、西里尔蒙古语、巴基斯坦语、罗马尼亚语等语种,与联合国教科文组织合作出版的《信使》杂志还向出版社发来世界语版合作意向。

(本文来自澎湃新闻,更多原创资讯请下载“澎湃新闻”APP)

展开
收起

武磊队友:他西班牙语学得很快,几乎不需要翻译了

北京时间2月7日《马卡报》消息,西班牙人第三队长戴维-洛佩斯透露,武磊西语学得很快,已经几乎不需要翻译了。

谈到武磊,戴维-洛佩斯说:“他是一位来自不同文化的男孩,适应我们这的生活应该是非常困难的,但武磊付出了极大的努力,他学得很快、每天都会给你说出一个新词,现在几乎不需要翻译了。”

“武磊非常注意细节,体能教练给予了他不少帮助,他适应得很好,每天都变得更好,随着比赛的增多,我相信他很快就会适应这里。”

戴维-洛佩斯司职后卫,是西班牙人的第三队长,其他队长还有哈维-洛佩斯、维克托-桑切斯、塞尔吉奥-加西亚和格拉内罗。

北京时间2月10日01:30,西甲第23轮,西班牙人将在主场迎战巴列卡诺,主力中卫埃尔莫索黄牌停赛,杜阿尔特、纳尔多继续伤缺。此前,武磊表达过回到主场能够取得进球的渴望。

展开
收起

《国学小名士》选手精通五国语言 西班牙语翻译《将进军》

经过六周鏖战,除龚裕阳外,《国学小名士》首发七星已全数换人,可谓“流水的七星团,铁打的龚裕阳”。不过赛程过半,百人团中脱颖而出的小名士们也是个个出彩。今晚21:20,山东卫视大型名校国学少年竞技节目《国学小名士》第七期来袭。“最牛”跳级生阚立言卷土重来,挑战“三国小达人”曹高歌;衡水理科生孙为涵不甘平庸,愿鲤鱼跃龙门;腼腆少女李秦青掌握五国语言,现场译诗句。

曹高歌面临最强压力仰天长啸 阚立言展现超强实力再战七星宝座

15岁就连跳三级成为西安交通大学少年班一员,阚立言在第三期比赛中与龚裕阳战得难分难解,给人留下了深刻印象。此次卷土重来,阚立言的目标明确:依旧是龚裕阳。不过本期他却未能如愿,七星团出战迎接挑战的是“三国小达人”曹高歌。

能与龚裕阳激战而平分秋色,并且第二次从百人团中脱颖而出,阚立言可谓实力超群,曹高歌自感压力颇大,在对战前就借用葛天宇的一句“名言”:“头脑和身高是不成正比的”来为自己打气,不过在面对强势的对手连连拿下比分时,曹高歌还是不禁仰天长啸:“为什么知道的都抢不到?”究竟曹高歌能否扳回局面?阚立言第二次冲击七星宝座又能否成功?今晚21:20山东卫视《国学小名士》为您揭晓。

龚裕阳再上七星擂台 对战纯理科生孙为涵

被阚立言心心念念想要再次对战的龚裕阳本周也将再次登上七星擂台,对战来自衡水一中的孙为涵。作为首发七星中唯一的“钉子户”,龚裕阳实力堪称“大神”级别,不过此次的对手孙为涵也十分有特点,作为一名纯理科生,孙为涵从小却特别喜欢国学,自言“绝不甘平庸”,还在生日那天给自己写了一篇《鲤说》,寓意现在的他虽然非常平凡,但也像一条鲤鱼一样,生而有志,要向着自己心中的那个龙门游去,到了那里就尽力一跃,就算死在那里也绝不甘平庸。

在得知对手是龚裕阳后,孙为涵显得信心满满:“希望是他,我要和最强者对战!”龚裕阳则用他最喜欢的清代赵执信的《萤火》一诗巧妙回应:“和雨还穿户,经风忽过墙。虽缘草成质,不借月为光。解识幽人意,请今聊处囊。君看落空阔,何异大星芒。”以物喻志表达自己或许像萤火虫一样光芒微弱,却“总有脱颖而出之时”的自信自强。“流水的七星团,铁打的龚裕阳”,此次再上七星擂台,对战具有理科逻辑思维的孙为涵,龚裕阳能否再次守住七星宝座呢?请拭目以待。

“翻译小达人”李秦青通晓五种语言 现场翻译诗歌《将进酒》

众所周知,在翻译界普遍认为诗歌翻译是文学翻译中难度最大的,因为诗歌是语言最精粹凝练,是艺术技巧最丰富多样的文学体裁,诗句翻译需要传神,更需将原诗的魅力和感染力传达出来。《国学小名士》的百人团中就不乏能人异士,来自合肥一中的李秦青便是一位“翻译小达人”,上台后腼腆文静的她,竟通晓英语、西班牙语、德语、法语和拉丁文等五种语言。李秦青表示自己非常热爱国学,希望用自己的翻译技能传播国学。

应出题官寇乃馨要求,节目现场李秦青用英语和西班牙语翻译了李白《将进酒》中的名句“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月”。流畅而有意境的译文令寇乃馨惊叹:“虽然我是一个字没听懂,但是觉得很厉害!”而后更是大赞:“翻译这个工作是特别重要的,我们的国学之美,中国文化那么美,不让世界知道实在是太可惜了。”本期中,李秦青将对战上期攻擂成功的白族少年杨名扬,谁将更胜一筹?敬请期待9月28日周四晚21:20山东卫视《国学小名士》。

展开
收起

武磊代言,西班牙语离线翻译:科大讯飞发布新款翻译机

科大讯飞刚刚发布了自家的新款硬件产品:讯飞翻译机3.0 Lite。

新的讯飞3.0Lite搭载了多种语言的离线翻译引擎,同时支持7个行业的专业AI翻译。真实对话中的医疗,外贸,法律等专业词汇,也能得到很好的处理。

联网状态下,还可支持200多个国家和地区的语言/方言。此外,目前支持英,日,俄,韩四国语言的离线翻译。西语离线翻译功能,也将在3.0 Lite版本的后续系统升级中加入。

这款翻译机还内置有国际流量服务,并可通过WLAN或蓝牙,共享给随身携带的手机使用。

讯飞翻译机3.0 Lite目前已经在各大电商平台开始预约。

展开
收起

学习西班牙语时应遵循的六种策略

西班牙语

尽管西班牙语对于精通英语的人来说是一种相对容易学习的语言,但是有些细微差别有时会甩掉西班牙语学生。这是学习西班牙语时应避免的一些常见错误。

英语更经常使用代词西班牙语中您必须习惯的一件事就是不需要过多使用代词。收听者可以从动词形式中找出代词应该是什么。当您想强调代词时,请使用“ yo”,“ tu”和“ el”。性别编码的术语西班牙语名词基于性别。以字母“ a”结尾的西班牙语单词具有女性味,而其他结尾均为男性。描述名词的形容词必须使用一致的性别。西班牙语的不同措辞在名词之后使用形容词,这与英语相反。例如,在英语中,我们说“友好邻居”,而在西班牙语中,我们说“邻居友好”。正式vs非正式动词的“ tu”形式用于非正式目的,而“ usted”则用于形式上的称呼。通常,在与年龄比您大或更强大的人讲话时使用“ usted”。以英语为母语的人倾向于选择一种适合所有人的形式。错误的方言西班牙学生通常会学习其老师的区域性方言,他们可能不会透露所教的方言。墨西哥的每个地区和其他国家/地区都说西班牙语。不同之处可能在于代词,发音和基于地区的文化方面。错误的发音有些人忘记了“ h”在西班牙语中是无声的。然而,“ j”的发音就像“ h”的声音一样。字母“ z”通常发音类似于字母“ s”。西班牙语的主要一致性之一是元音的使用方式。在西班牙语中,有五种原因始终以相同的方式发音。在学习新语言的过程中,犯错是很自然的。不要犹豫,继续前进。了解这些错误,并尽力说西班牙语。

展开
收起

现言推荐!西班牙语翻译vs眼科医生:唯你不可取代~春光无限好~

《春光无限好》、《野玫瑰》、《我跟霸总抱错了》、《唯你不可取代》、《相亲遇上我爱豆》

1、《春光无限好》作者:夜蔓

《春光无限好》

入坑提示:

①本文不是纯甜文!

②男主有白月光!

一句话简介:豪门联姻,真香现场

豪门世家 天之骄子 婚恋 业界精英

2、《野玫瑰》作者:蔚空

《野玫瑰》

阅读指南:暗恋文/渣男变忠犬/洁党慎入/HE

一句话简介:狗男人追妻火葬场

都市情缘 业界精英 甜文

3、《我跟霸总抱错了》作者:萌堂

《我跟霸总抱错了》

一句话简介:从此我飞黄腾达,渣男沿路乞讨

豪门世家 穿书 爽文

4、《唯你不可取代》作者:鱼尽欢

《唯你不可取代》

【西班牙语翻译vs眼科医生】

一句话简介:暗恋成真,医生和翻译

都市情缘 情有独钟 甜文 时代新风

5、《相亲遇上我爱豆》作者:印花税

《相亲遇上我爱豆》

明星vs漫画家,又名《我绝对不会相亲结婚-真香》、《相亲相到白月光》

weibo@印花税是什么税

一句话简介:真香!!!当红明星vs漫画家

都市情缘 甜文

喜欢的姐妹们欢迎在评论区点赞留言转发哟!

都是完结文哦(-ω-`)

展开
收起

我应该学南美西班牙语还是欧洲西班牙语?

西班牙语

我们经常被问及西班牙语和拉丁美洲西班牙语之间的差异。虽然西班牙语的种类有区别,但首先要明确的是,西班牙语的人都可以互相理解,无论是在加的斯还是库斯科,萨拉曼卡或圣多明各。这就像一个讲英语和澳大利亚语的美国英语...通常都没问题。

这就是说,西班牙的西班牙语和拉丁美洲的西班牙语之间存在一些差异。拉丁美洲不同地区的西班牙语口语类型也存在差异。

首先,所谓的语言是什么?在拉丁美洲,将其称为castellano(卡斯蒂利亚语)与西班牙语(西班牙语)有差异是正常的。在西班牙的部分地区也是如此,加利西亚语和加泰罗尼亚语等地区语言是官方语言,也可以标记为“西班牙语”。

为什么会有差异?

当西班牙殖民者走遍世界传播上帝的话语并以贵金属作为回报时,他们带来了一种语言,正在回归国内。

一位名叫马克华特的语言学家提出了“殖民地滞后”一词来描述一种情况,即殖民地所使用的语言跟不上其原籍国语言的创新。在英语中的一个例子是秋天,在美国英语中是fall,在英国说autumn,当英国殖民者前往美国时,fall比英国英语中的拉丁语更常见。随着时间的增长,日尔曼词fall在英国变得过时,但至今依然在美国共同使用。这个过程发生在词汇表中,也发生在语法上。

后来,来自欧洲不同地区的移民团体将他们的语言传统带到了拉丁美洲。反过来,这些群体遇到了不同的当地语言传统,创造了当地方言的变化。

Voseo

当西班牙殖民地由不同的团体建立时,他们带着当时在欧洲西班牙语,以及他们当地方言的元素。由于与西班牙的交流有限(电话仍然在数百年之后),殖民地的西班牙语开始在略有不同的方向发展。保留了西班牙语的一些元素,其他元素则被删除。

该过程最明显的例子之一是使用vos,主要是在阿根廷,巴拉圭和乌拉圭。最初是第二人称复数,vos被用作一个更有礼貌的第二人称单数代词,可以在一个熟悉的朋友中使用。当在拉美地区,它通常用于西班牙语。它在西班牙停止使用,但留在Rioplatense西班牙语。如今,就像150年前一样,在繁华的布宜诺斯艾利斯咖啡馆,你更有可能被问到“ de donde sos?“ 而不是” de donde eres?“

西班牙语

现在,拉丁美洲的部分地区似乎正在使用 vos及其独特的结合,以前曾被玻利维亚,智利,尼加拉瓜和哥斯达黎加等少数群体使用。

重要的是,如果你使用tú或vos,人们会在世界各地了解你。

Ustedes

拉丁美洲的西班牙语品种不使用vosotros(你,复数,非正式),更喜欢正式的ustedes。这意味着西班牙的学习者必须记住另一个动词结尾。

例如,在西班牙你可能会说Cuálfuelaúltimapeliculaque visteis?(你看到的最后一部电影是什么?)给你的朋友,但你可能会说Cuálfuelaúltimapiciculaque vieron?给他们的祖父母。在拉丁美洲,您将使用第二种形式。

Ustedes也用于加那利群岛; 只有巴利阿里群岛和西班牙大陆使用vosotros。如果您只使用拉丁美洲形式,您将在西班牙完全理解。事实上,人们可能会认为你有礼貌!

词汇

绝大多数西班牙语都是普遍的,但有些则不是。一些例子包括teléfonomóvil / celular和ordenador / computadora,每对中的第二个是拉丁美洲形式。方言之间也有很多不同的词。例如,笔boligrafo在西班牙,但lápiz面食在智利,lapicera阿根廷等。

总体而言,词汇量的差异不会大于英国和美国英语之间的差异。

此时要谨慎。在西班牙,动词 coger(to catch)一直被使用,不仅意味着捕捉,而且还意味着抓取或抓取。例如,coger al toro por los cuernos,字面意思是“ 以牛角”。在拉丁美洲, 科格是一个俚语术语,广泛用于描述,哼哼,爱的行为。

西班牙语

发音

西班牙语中最大的差异在于发音,但即使这些也不是很大。例如,在中美洲的许多地方,s并不总是发音,而其他一些音节可能会丢失。在阿根廷,是通常发音类似的双-1- 在黄色发音如在小号中度量。

也许西班牙和拉丁美洲的发音之间最明显的区别是马德里和西班牙其他地区常见的“口齿不清”(虽然它在技术上不是一种口齿不清)。传说这个发音始于费迪南德国王,他的口齿不清是西班牙贵族的抄袭。通常情况下,传说可能是错误的; 发音更可能来自中世纪卡斯蒂利亚语中存在的声音,尽管这并不能解释为什么它没有进入殖民地。并非所有语言创新都是合乎逻辑的; 有关详细信息,请参阅我们关于英语拼写的 帖子。

无论您选择学习西班牙语,您都将不可避免地沉浸在当地口音中,但这并不能阻止您与所有西班牙语人士交流。每个人说话时都有口音,没有“更好”或“更差”的口音。如果您在学习某种语言(无论是西班牙语还是其他语言)时确实选择了独特的口音,那么它就是您的身份和个人经历的一部分。它也可能是您旅途中的一个好破冰船。

你应该学西班牙语或拉丁美洲西班牙语吗?

有人说哥伦比亚西班牙语是该语言中最清晰,最美丽的形式。有人说阿根廷西班牙语是最性感的西班牙语。其他人认为马德里的西班牙语是最重要的,因为它是管理语言的皇家学院学位的所在地。

但这不应该是西班牙语与拉丁美洲西班牙语的问题。在选择学习西班牙语的地方时,请关注您想要的地方,您希望拥有什么样的冒险,当然还有您的预算。请放心,无论您学习什么西班牙语,您都可以和西班牙语人士沟通。

展开
收起

最值得学习的外语之一西班牙语

西班牙语

西班牙语是一种起源于卡斯蒂利亚地区的西方浪漫语言,西班牙语和今天在美洲和西班牙有数亿名母语人士。它通常被认为是一种全球性语言,是继普通话之后世界上第二大的母语。

大约75%的现代西班牙语词汇来自拉丁语。 古希腊语也为西班牙语词汇做出了重大贡献,特别是通过拉丁语,它产生了很大的影响。西班牙语词汇大约8%的词汇源自阿拉伯语,这种语言是继拉丁语之后第二重要的词汇。

此外,它吸收了其他语言的词汇,特别是罗曼语 - 法语,意大利语,葡萄牙语,加泰罗尼亚语,奥克西唐语和撒丁岛语 - 以及Nahuatl,Quechua和其他美洲土着语言。

西班牙语是联合国六种正式语文之一。它是欧盟的官方语言之一,在美洲国家组织中,南美洲国家联盟,在拉美及加勒比国家共同体,在非洲联盟和许多其他国际组织都作为官方语言之一。

预计的西班牙语母语人士

西班牙语母语者人数

据估计,超过4.37亿人将西班牙语称为母语,根据母语人口的数量,它在语言列表中排名第二。塞万提斯学院声称,估计有4.77亿讲西班牙语的人作为母语,5.72亿讲西班牙语的人作为第一语言或第二语言 - 包括能力有限者 - 以及超过2100万西班牙语学生作为外语。

地理分布:

西班牙语是西班牙,赤道几内亚和美洲19个国家的官方语言或国家语言。美洲的西班牙语总数约为4.18亿。它也是菲律宾的一种选择性语言,因为它是1569年至1899年的西班牙殖民地。在欧盟,西班牙语是8%人口的母语,另有7%的人将其称为第二语言。西班牙语是在美国学到的最受欢迎的第二语言。2011年美国社区调查估计在5岁及以上的5500万西班牙裔美国居民中,有3800万人在家里讲西班牙语。

根据美国人口普查局人口统计学家Jennifer Ortman和Hyon B. Shin在2011年发表的一篇论文,西班牙语的人数预计将在2020年之间上升到3900万到4300万之间,这取决于人们对移民的假设。这些讲西班牙语的人大多数都是西班牙裔,Ortman和Shin预计到2020年将会有3750万到4100万讲西班牙语的西班牙语人士。

西班牙语是全球20个国家的主要语言。据估计,西班牙语使用者的总人数在4.7亿至5亿之间,使其成为以母语为母语的第二大语言。

西班牙语人口总数中排名第三的语言(普通话和英语之后)。2007年的互联网使用统计数据还显示,在英语和普通话之后,西班牙语是互联网上第三常用的语言。

欧洲

在欧洲,西班牙语是西班牙的官方语言,在此之后,西班牙语被命名并起源于西班牙。它在直布罗陀广泛使用,在安道尔也常说,尽管加泰罗尼亚语是那里的官方语言。

西班牙语也被其他欧洲国家的小社区使用,例如英国,法国,意大利和德国。西班牙语是欧盟的官方语言。在瑞士,其中有西班牙移民的大量涌入,在20世纪,西班牙是母语的人口的2.2%。

美洲

西班牙裔美国人

大多数讲西班牙语是西班牙裔; 在所有以西班牙语为主的国家中,只有西班牙和赤道几内亚在美洲之外。 以西班牙语为官方语言或者官方语言之一的南美国家:阿根廷,玻利维亚,智利,哥伦比亚,哥斯达黎加,古巴,多米尼加共和国,厄瓜多尔,萨尔瓦多,危地马拉,洪都拉斯,墨西哥(,尼加拉瓜,巴拿马,巴拉圭),秘鲁,波多黎各,乌拉圭和委内瑞拉。

由于靠近西班牙语国家,特立尼达和多巴哥以及巴西已将西班牙语教学纳入其教育系统。特立尼达政府于2005年3月启动了西班牙语作为第一外语(SAFFL)倡议。2005年,巴西国民议会批准了一项由总统签署成为法律的法案,规定学校必须提供西班牙语作为西班牙语。巴西公立和私立中学的另类外语课程。在2016年9月该法被吊销米歇尔·特梅尔后弹劾迪尔玛罗塞夫。在巴拉圭和乌拉圭的许多边境城镇和村庄,使用了一种名为Portuol的混合语言。

美国

根据2006年的人口普查数据,美国人口中有4430万人是西班牙裔或西班牙裔美国人 ; 3830万人,五岁以上人口的13%在家里讲西班牙语。西班牙语在美国存在的一个很长的历史,由于早期的西班牙,后来,在现在形成的领土墨西哥政府西南部各州,也路易斯安那州统治西班牙1762年至1802年,以及佛罗里达州,这是西班牙领土,直到1821年。

西班牙语是迄今为止美国最常见的第二语言,如果包括非母语或第二语言,则总共超过5000万。虽然英语是该国事实上的国家语言,但西班牙语通常用于公共服务和联邦和州一级的通知。西班牙语也用于新墨西哥州的管理。这种语言在洛杉矶,迈阿密,圣安东尼奥,纽约,旧金山,达拉斯和凤凰城等主要大都市地区也有很强的影响力。由于20世纪和21世纪的移民,芝加哥,拉斯维加斯,波士顿,丹佛,休斯顿,印第安纳波利斯,费城,克利夫兰,盐湖城,亚特兰大,纳什维尔,奥兰多,坦帕,罗利和巴尔的摩 - 华盛顿特区也有大量的西班牙语人群。

非洲

在非洲,西班牙语是赤道几内亚的官方语言(以及葡萄牙语和法语),也是非洲联盟的官方语言。在赤道几内亚,西班牙语是主要的语言,当地人和非母语人士(约500,000人)被计算在内,而Fang则是以母语人口数量最多的语言。

西班牙在北非的部分殖民地也讲西班牙语,其中包括西班牙城市的休达和梅利利亚,在西属主权地,以及加那利群岛群岛(人口200万),位于约100公里(62英里)离西北非洲大陆的海岸。在摩洛哥北部,一个前西班牙保护区,地理位置也靠近西班牙,大约20,000人说西班牙语作为第二语言,而阿拉伯语是法律上的官方语言。少数摩洛哥犹太人也讲Sephardic西班牙语方言Haketia(与以色列所说的拉迪诺方言有关)。西班牙是由一些小的社区口语安哥拉的,因为来自古巴的影响冷战和南苏丹期间,苏丹战争搬迁到古巴,并及时为他们国家的独立返回苏丹南部的当地人之中。

在西撒哈拉,原西班牙撒哈拉沙漠,西班牙语在十九世纪末和二十世纪正式使用。今天,在这个有争议的领土上的西班牙人由撒哈拉游牧民族维持,这些游牧民族约有50万人,并且在阿拉伯撒哈拉民主共和国是阿拉伯语的事实上的官员,尽管该实体得到的国际认可有限。

亚太地区

从1565年西班牙政府开始到1973年宪法改革,西班牙语是菲律宾的官方语言。在西班牙殖民化期间(1565-1898),它是政府,贸易和教育的语言,并作为第一语言通过西班牙人和受过教育的菲律宾人。在十九世纪中叶,殖民政府建立了以西班牙语为教学语言的免费公共教育体系。西班牙语越来越多地使用西班牙语,形成了一类名为Ilustrados的讲西班牙语的知识分子。在1898年菲律宾独立之前,大约10%的人口使用西班牙语作为他们的第一语言和唯一语言。大约60%的人口说西班牙语作为他们的第二或第三语言,总共占70%。

尽管在1898年西班牙 - 美国战争中西班牙战败后美国统治菲律宾,但在美国政府的早期阶段,西班牙语的使用仍在菲律宾文学和媒体中继续使用。然而,渐渐地,美国政府开始越来越多地推广使用英语,并将西班牙语描述为过去的负面影响。最终,到20世纪20年代,英语成为行政和教育的主要语言。]但尽管影响力和发言人数量大幅减少,但西班牙语在1946年独立后仍然是菲律宾的官方语言,与英语和菲律宾语一起使用,这是菲律宾语的标准化版本。

1973年,在费迪南德·马科斯的管理下,西班牙语被取消了官方地位,但两个月后根据1973年3月15日的第155号总统令重新获得官方语言地位。直到1987年,它仍然是一种官方语言,批准现行宪法,将其重新指定为自愿和可选的辅助语言。2010年,总统格洛丽亚·马卡帕加尔·阿罗约鼓励在菲律宾教育系统中重新引入西班牙语教学。[76]但是到2012年,语言成为必修科目或选修科目的中学数量变得非常有限。今天,尽管政府推广了西班牙语,但只有不到0.5%的人口能够熟练地讲这种语言。除了标准的西班牙语,在菲律宾南部开发的西班牙语克里奥尔语 - Chavacano。1996年Chavacano发言人的人数估计为120万。然而,它与西班牙语无法相互理解。在2000年的人口普查中,赞比亚努诺各种Chavacano的母语人口约为360,000人。菲律宾的当地语言也保留了一些西班牙语的影响,由于西班牙通过岛屿管理,许多词汇来自墨西哥西班牙语。墨西哥城直到1821年,然后直接从马德里直到1898年。

西班牙语也被前西班牙东印度群岛的殖民政府和受过教育的阶级使用,包括现代关岛,北马里亚纳群岛,帕劳,马绍尔群岛和密克罗尼西亚以及菲律宾。西班牙借词以这些领土的当地语言出现,是殖民统治的遗产。今天,西班牙语在这些前西班牙领土上没有正式使用。在关岛,天主教徒和波多黎各人说。[ 需要报价验证 ]在关岛有alos西班牙歌曲。

展开
收起

英语到西班牙语的翻译的六个主要语法差异

西班牙语翻译

西班牙语是最大的浪漫语言之一,起源于罗马人所说的语言。尽管西班牙语与意大利语和葡萄牙语紧密相关,但与英语却有着明显的不同。英文和西班牙文之间存在多种差异,这使翻译工作变得异常棘手。结果,在将文本从英语翻译成西班牙语或反之亦然时,翻译人员需要非常小心。让我们仔细看看西班牙语和英语之间的6个主要语法差异。

形容词位置

在英语中,形容词经常放在名词之前,例如,她买了一辆红色汽车。但是,西班牙语不是这种情况。形容词通常放在西班牙语的名词之后。

时态用法

在西班牙语中,在使用时态时没有一对一的对应关系。这可能会导致英语翻译时时态使用不正确,通常使用简单时态而不是将来时。同样,西班牙语在否定或疑问句结构中没有任何辅助功能。

句子顺序

英文和西班牙文都遵循相同的主语-动词-宾语句子顺序。但是,西班牙语具有在句子结尾使用强调词的灵活性。

使用人称代词

在西班牙语中,不需要使用“我”,“他”或“它”,因为动词时态会随主题而变化。用英语,情况并非如此。一个人不能简单地跳过句子结构中的主语。例如,“昨天去上学”,仅此一项没有任何意义。

动词形式

英语具有三种基本动词类型;过去式,过去分词和不定式。在西班牙语中,每个动词都有15种类型,以及过去分词和gerund。然后,在这15种类型中,有6种特定样式来指示动作的说话者或发起者。

拼音连接

在西班牙语中,声音和单词的拼写之间有很强的联系,而英语不是这种情况。另一个主要区别是双字母组合,西班牙语仅三个。cc,ll和rr。用英语,数量不限于三个。

语家翻译公司,专业的西班牙语翻译公司,欢迎咨询。

展开
收起