one point oneten point onetwenty point one one hundred point one
Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:1. 人民币A. CNY只是一种货币标记,不在句子中直接出现,除非是为了区分日元。B. RMB也可以指人民币,单独使用。例如,金融时报上有这样一个句子,Hong Kong must design a more considered long-term road map to integrating the Hong Kong dollar with RMB. 香港必须设计出一个经过考虑的、有关港元与人民币整合的长期路线图。C. 人民币的写法很多,下面任何一种都可以(CATTI和MTI翻译里的知识点,下面这些例子都取自19大报告和外刊用法):RMB200 million yuan;12.8 billion RMB yuan;over RMB400 billion;RMB42.64bn;3.38bn yuan;Rmb50m ($7m) 5000万人民币(约合700万美元);Rmb14.4m 1440万元人民币;Rmb27bn ($4.2bn) 270亿人民币(约合42亿美元)。外刊里面最常见的是Rmb14.4m和3.38bn yuan这两种,因为最简洁。例如,政府工作报告中有这样的例句:国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右。China’s gross domestic product (GDP) has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growth of 7.1 percent.金融时报上有这样一个句子:While the company lost, it was ordered to pay only a fraction of the damages sought —Rmb530,000 ($77,300) against a claim of Rmb14.4m.尽管输掉了官司,但它只被判决向原告支付53万元人民币(约合7.73万美元)的赔偿,与原告索赔的1440万元人民币相比只是很小的金额。取自外刊公主号“高斋外刊双语精读”顺便再分享下其他货币的翻译。1. 美元A. $表示美元货币单位时,加上US。例如US$10 billion。HK$是港币。不过一般情况下,也不会用HK$港币来表示中国与国际贸易额的,所以其实也不会引起什么歧义,所以“美元”我们经常看到是直接翻译为$。B. $17,000翻译为17000美元,汉语里面数字中一般不加逗号。C. 美元和人民币的转换,括号里加上约合。例如在CATTI和MTI《新流水线的梦想》这篇外刊精读与翻译中讲过:因为6100人民币按当时的汇率计算肯定会有小数点,四舍五入,选择整数。所以6,100 yuan ($890)翻译为6100元(约合890美元)。Applicants, who must be between 18 and 35, are promised monthly salaries of at least 6,100 yuan ($890), roughly the wages at Foxconn when the going was good.应聘者年龄须在18至35岁之间,(岗位)承诺月薪至少6100元(约合890美元),大致相当于富士康光景红火时的工资水平。2. 英镑直接就是符号£加数额,例如在CATTI和MTI《塑料回收利用,我们能做什么》这篇外刊精读与翻译中讲过:But Philip Hammond’s allocation of only £20m to tackle plastics and boost recycling isn’t going to touch the sides.但政府仅拨款2000万英镑用于处理废弃塑料、促进回收利用,这根本无济于事。3. 日元A. 货币单位符号¥,有时候也可以是¥,例如,在高斋外刊双语精读上周发的一篇精读《日本养老,居家照护还是去养老院》中就有使用:Last year the government budgeted ¥15trn ($138bn, or 15% of its total expenditure) for health care and nursing, excluding the charges it levies for the public health-insurance scheme.去年,除去公共医疗保险费用支出,政府在医疗保健和护理上的预算达15万亿日元(约合1380亿美元,占政府总支出的15%)。B. 也可以用yen,例如,她有一份月收入2,000日元的兼职工作。She's got a part-time job for which she earns 2,000 yen a month.C. 一横是日元,不过经常都是¥,要看文章进行区别,比如今天这篇¥很明显是说的日元,因为在说日本的情况。还有有时候为了区分,会写为CNY ¥或日元前加JPY¥。
一元One yuan大多数活动的票价是一元、两元或三元。For most events, tickets cost one, two or three yuan.
一百元英语:One hundred yuan
重点单词解释:
hundred英 ['hʌndrəd]美 ['hʌndrəd]
num. 一百;许多;100 到 999 间的数目;某个世纪的年代
n. 一百;许多
adj. 一百的;许多的
相关短语:
1、over one hundred yuan 一百多块钱
2、two one hundred yuan notes 两张一百元的票面
常见句型:
1、One hundred yuan of funds to ten, become one thousand yuan.
一百元的资金转十次,就变成了一千元。
2、I have only one hundred yuan , I don not have any (change).
我只有一张一百元的,我没有零钱。
1、词源解说
直接源自中古英语的hundred,意为一百。
2、词语用法
hundred用作基数词表示“一百”时,其前既可用a也可用one,但用a比较普遍,在美式英语中经常省去a或one。但hundred用作修饰词表示“很多”时,前面一般用a。
hundred前还可加two〔three〕...等表示数量意义的数词。
hundred用作名词时的基本含意是“一个百”,如果是两个百以上,则须用复数形式。
hundreds的基本含意是“几个一百”或“几百(个,人,元…)”,后接可数名词的复数形式或集合名词表示“数以百计的”或“许多的”。
3、近义词:century英 ['sentʃəri] 美 ['sentʃəri]
n. 百年;世纪
adj. 百年的
例句:This book was written centuries ago.
这本书是几百年前写的。
如果是美元,澳币之类的话:Do you sell this for one dollar or not?如果是人民币的话:Do you sell this for one RMB or not? (最好还是不要用yuan,虽然中国人都懂,但是外国人习惯管人民币叫RMB)希望对你有帮助~ 天上
你好,很高兴为你解答,答案如下:袋子需要5角或者1元钱?The bag needs 5 or 1 yuan?你需要吗?Do you need it?希望我的回答对你有帮助,满意请采纳。
“乘车要一元一次”"One dollar per ride" “乘车要一元一次”"One dollar per ride" “乘车要一元一次”"One dollar per ride"
you are an idiot/ a douche bag/ a moron / a donkey / a dumb ass 写了五个求采纳
1元购:1 yuan purchase purchase 英[ˈpɜ:tʃəs] 美[ˈpɜ:rtʃəs] v. 购买; 采购; 换得; 依靠机械力移动; n. 购买; 购买行为; 购置物; 紧握; [例句]He purchased a ticket and went up on the top deck他买了一张票,然后上到顶层甲板。[其他] 第三人称单数:purchases 现在分词:purchasing 过去式:purchased过去分词:purchased